致帕斯夸勒·马尔提涅蒂(1885年5月19日)

致帕斯夸勒·马尔提涅蒂(1885年5月19日)

  贝内万托
  [草稿]
  [1885年5月19日于伦敦]
  尊敬的公民:
  译稿[注:恩格斯《家庭、私有制和国家的起源》一书的意大利文译稿。——编者注]和我的意见一并用挂号寄上。很遗憾,我没有很好掌握意大利文,不能更好地表述这些意见;我还是希望这些意见您都能懂得。使我惊奇的是,您从未在德国生活过,也没有在德国研究过语言,却那么好地转达了我的思想。我只发现有几个略语、俗语和成语译错了;这些话对于一个不知道该国日常用语以至方言的人,是不能很好领会的,这些话无论在语法书上或词典里都是没有的。许多地方,只要您很好地领会了意思,我认为您可以译得更灵活更大胆些。
  我担心,关于“马尔克”的那条注释不够明确。我认为应该刊印的只有这一条注释。其余的只是让您知道一下就行了。如您对这条注释发生什么怀疑,请告诉我,我打算改写。
  请原谅,校阅拖了很久。白天我忙于口授马克思的手稿,晚上也不总是有空的:在同一时间内,有人寄来了一份丹麦文译稿[注:弗·恩格斯《家庭、私有制和国家的起源》一书的丹麦文译稿。——编者注]要我校阅,更不要说《资本论》[注:第一卷。——编者注]的英文译稿了。
  您为我做了大量的工作,特再次致谢。
  仍然忠实于您的
  出处:马克思恩格斯全集第36卷
  
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端