贝都英人[1]

贝都英人[1]

铃声一响,

丝幕徐升;

人人凝神静等,

鸦雀无声。

科采布今天没来

逗引诸位发出隆隆的笑声,

席勒这回也不登台

倾吐玉语金声。

沙漠之子骄傲而自由,

到这儿来为诸位解闷,

他们的豪情和自由,

恰似春梦无痕。

他们跳舞是为了挣钱,

少年就这样在沙漠欢跳,

所有的人都默默无言,

只有一个人歌声哀哀。

观众拍手不已,

昨天科采布在这里插科打诨,

今天人们又在这里,

向贝都英人报以雷鸣般的掌声。

沙漠之子敏捷而矫健,

你们顶着正午的炎炎烈日,

穿过摩洛哥的漠漠沙土,

走遍温和的海枣山谷!

你们驰入比莱德-杰里德[注:这个词的意思是“海枣之乡”,“比莱德-杰里德”是音译。——译者注],

穿越那里的园庭。

勇敢地去袭击,

战马踩征尘!

你们沐浴着月光,

坐在棕榈树的清泉旁,

听一张可爱的嘴,

为你们编出美妙故事的彩色花环。

你们安睡在狭窄的帐幕里,

寻求好梦于爱的怀抱,

直到天际出现晨曦,

骆驼叫声阵阵!

他们跳舞是为了挣钱,

不是为了自然的迫切要求,

无怪乎你们目光黯淡,默默无言,

只有一个人歌声哀哀。

弗·恩格斯写于1838年9月上半月

载于1838年9月16日《不来梅杂谈》杂志第40期,未署名

原文是德文

注释:

[1]《贝都英人》一诗是恩格斯的已发表著作的第一篇,该诗载于《不来梅杂谈》杂志(1838年9月16日第40期);杂志编辑部任意变动了诗的最后一 节。恩格斯在1838年9月17—18日给格雷培兄弟的信中引用了这首诗的原文(见本卷第420—422页)。——第3页。

出处:马克思恩格斯全集第41卷

责任编辑:焦杨校对:总编室最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端
京公网安备京公网安备 11010102001556号