致格奥尔基·瓦连廷诺维奇·普列汉诺夫 1894年5月22日

致格奥尔基·瓦连廷诺维奇·普列汉诺夫 1894年5月22日

墨尔纳赫(法国)

1894年5月22日于伦敦

西北区瑞琴特公园路122号

亲爱的普列汉诺夫:

昨天我刚发出给您的信,伯恩施坦和考茨基到我这里来了。这迫使我改变自己的计划。等不及得到您的直接许可,我认为有必要把您的信读给他们听,使他们能够 对克里切夫斯基的做法作出自己的判断。您的信使他们产生的印象,我认为,肯定是完全符合您的愿望。实际上,即使对俄国流亡者之间的内部事务和纠纷真心实意 保持中立态度的人,也难于谅解克里切夫斯基在翻译《论俄国的社会问题》[221]问题上的行为,因为事先已告诉他,维拉·查苏利奇已着手翻译。[注:见本 卷第238页。——编者注]此外,这些先生已征得卡尔·考茨基的同意要翻译他的《爱尔福特纲领》[注:卡·考茨基《社会民主党的基础(爱尔福特纲领)》。 ——编者注];但是考茨基以为这本著作将在俄国出版,他根本没想到要在瑞士出版。

据考茨基说,伊格纳切夫是格尔方德(或类似的名字)的化名, 他现在在斯图加特;您大概认识他。但是,在没有得到考茨基允许使用这一消息以前,请您严格保密。根据考茨基和伯恩施坦的说法,这位格尔方德是一个诚实的年 青人,他落入约吉希斯为他设置的圈套是由于疏忽,而不是出于恶意。

忠实于您的  弗·恩·

注释:

[221]俄国流亡 的社会主义者波·纳·克里切夫斯基把1894年在日内瓦作为《社会民主主义丛书》出版的马克思的著作《路易·波拿巴的雾月十八日》和《雇佣劳动和资本》以 及恩格斯为1891年版本所写的导言的俄译本转寄给恩格斯。克里切夫斯基还通知恩格斯,恩格斯的《流亡者文献》中的《论俄国的社会问题》(见《马克思恩格 斯全集》中文版第18卷第610—623页)一文也已开始印刷。克里切夫斯基请求恩格斯为这篇文章的俄译文专门写篇序言。然而由于恩格斯的抗议,这篇文章 停止印刷,因为恩格斯早已将这篇文章的出版权交给了维·查苏利奇。维·查苏利奇的俄译文于1894年在日内瓦以《现代社会主义丛书》出版,文章标题是《弗 里德里希·恩格斯论俄国。(1)答彼·尼·特卡乔夫(1875年),(2)跋(1894年)》。——第237、241、242、252页。

出处:马克思恩格斯全集第39卷

责任编辑:焦杨校对:总编室最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端