崔文佳:让全球“粉丝”看到真的中国文化

崔文佳:让全球“粉丝”看到真的中国文化

你知道网友眼中的“世界四大文化奇观”吗?美国好莱坞电影、日本动漫、韩剧和中国网文。出乎很多人的意料,中国网络文学已在全球“实力圈粉”,专门网站、专业翻译均已出现,粉丝社区里更有众多老外翘首期盼小说更新。有业内人士评价,这真正意味着中国流行文化走进欧美老百姓的日常生活。

当前,文化软实力“西强我弱”的局面尚未根本改变,忽闻中国网络文学于海外市场异军突起,让人不免生出一丝扬眉吐气之感。但审慎思之,我们恐怕并不能过分乐观,现状实为喜忧参半。喜在世界开始关注中国文学,“走出去”不再只是一句口号。忧在香到墙外的文学作品难言充分展现了中国气派。就拿那些在海外受捧的网络小说来说,主题大多为仙侠玄幻,故事也基本趋同——平凡无奇的男主角一路打怪、外加各路神仙师傅辅助、成了开天辟地第一人并抱得美人归。洋读者们痴迷于此的原因很简单:图个新鲜。只不过,新鲜劲儿转瞬即逝,这份关注真的能持久吗?

所谓“文以载道”,价值传递是文艺作品的内核,输出海外的文艺作品更是一国文化的代言者。好莱坞电影蕴含着美国人深深的个人英雄主义情结;日本动漫将本民族尚武崇美的特性表现得淋漓尽致;韩剧则把本国的文化、旅游、美妆、服饰等元素巧妙结合。相比之下,让光怪陆离的网络文学扛起中国文化输出的大旗,格调着实有些跑偏,力量着实有些单薄,那些仙神魔妖更反映不出当代中国应有的文化气质。今天,广袤的中国大地最不缺的就是好故事,各种题材任君挑选。世界愈发关注中国文化是一个宝贵契机,抓住这个机会,多输出一些更具中国气派、中国特色,展示中国人精气神、中国人价值观的文艺作品,这才是当下迫切需要做的。

“走出去”很重要,“走进去”更重要;故事好,还要讲得好。客观地说,很多经典的中国文艺作品对外国人来说不易消化,甚至金庸、古龙式的正统武侠小说也常被抱怨“太中国”了。美日韩文化输出的经验在于,通过对文化元素的分解与包装,不显山不露水地完成对民族文化形象的构建。这启示我们,要让更多中国文艺作品叩开海外市场大门,让中国的文化气质、主流价值走进外国人的世界,就要春风化雨、润物无声地讲好中国故事。让越来越多的人接受、痴迷、追逐中国文化,进而打造席卷世界的中国文艺潮流,这应当成为我们追求的境界。

责任编辑:杨雪校对:蔡畅最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端
事业单位事业单位标识证书 京公网安备京公网安备 11010102001556号