海明威:老人与海(10)

海明威:老人与海(10)

摘要:他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已去了八十四天,一条鱼也没逮住。

孩子拿着那罐热咖啡直走到老人的窝棚,在他身边坐下,等他醒来。有一回眼看他快醒过来了。可是他又沉睡过去,孩子就跨过大路去借些木柴来热咖啡。

老人终于醒了。

“别坐起来,”孩子说。“把这个喝了。”他倒了些咖啡在一只玻璃杯里。

老人把它接过去喝了。

“它们把我打败了,马诺林,”他说。“它们确实把我打败了。”

“它没有打败你。那条鱼可没有。”

“对。真个的。是后来才吃败仗的。”

“佩德里科在看守小船和打鱼的家什。你打算把那鱼头怎么着?”

“让佩德里科把它切碎了,放在捕鱼机里使用。”

“那张长嘴呢?”

“你要你就拿去。”

“我要,”孩子说。“现在我们得来商量一下别的事情。”

“他们来找过我吗?”

“当然啦。派出了海岸警卫队和飞机。”

“海洋非常大,小船很小,不容易看见,”老人说。他感到多么愉快,可以对一个人说话,不再只是自言自语,对着海说话了。“我很想念你,”他说。“你们捉到了什么?”

“头一天一条。第二天一条,第三天两条。”

“好极了。”

“现在我们又可以一起钓鱼了。”

“不。我运气不好。我再不会交好运了。”

“去它的好运,”孩子说。“我会带来好运的。”

“你家里人会怎么说呢?”

“我不在乎。我昨天逮住了两条。不过我们现在要一起钓鱼,因为我还有好多东西需要学。”

“我们得弄一支能扎死鱼的好长矛,经常放在船上。你可以用一辆旧福特牌汽车上的钢板做矛头。我们可以拿到瓜纳巴科亚⒐去磨。应该把它磨得很锋利,不要回火锻造,免得它会断裂。我的刀子断了。”

“我去弄把刀子来,把钢板也磨磨快。这大风要刮多少天?”

“也许三天。也许还不止。”

“我要把什么都安排好,”孩子说。“你把你的手养好,老大爷。”

“我知道怎样保养它们的。夜里,我吐出了一些奇怪的东西,感到胸膛里有什么东西碎了。”

“把这个也养养好,”孩子说。“躺下吧,老大爷,我去给你拿干净衬衫来。还带点吃的来。”

“我不在这儿的时候的报纸,你也随便带一份来,”老人说。

“你得赶快好起来,因为我还有好多东西要学,你可以把什么都教给我。你吃了多少苦?”

“可不少啊,”老人说。

“我去把吃的东西和报纸拿来,”孩子说。“好好休息吧,老大爷。我到药房去给你的手弄点药来。”

“别忘了跟佩德里科说那鱼头给他了。”

“不会。我记得。”

孩子出了门,顺着那磨损的珊瑚石路走去,他又在哭了。

那天下午,露台饭店来了一群旅游者,有个女人朝下面的海水望去,看见在一些空气酒听和死梭子鱼之间,有一条又粗又长的白色脊骨,一端有条巨大的尾巴,当东风在港外不断地掀起大浪的时候,这尾巴随着潮水瓶落、摇摆。

“那是什么?”她问一名侍者,指着那条大鱼的长长的脊骨,它如今仅仅是垃圾,只等潮水来把它带走了。

“Tiburon⒑,”侍者说,“Eshark⒒。”他打算解释这事情的经过。⒓

“我不知道鲨鱼有这样漂亮的尾巴,形状这样美观。”

“我也不知道,”她的男伴说。

在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝下躺着,孩子坐在他身边,守着他。老人正梦见狮子。

吴 劳译

--------------

①指墨西哥湾暖流,向东穿过美国佛罗里达州南端和古巴之间的佛罗里达海峡,沿着北美东海岸向东北流动。这股暖流温度比两旁的海水高10至20度,最宽处达50英里,呈深蓝色,非常壮观,为鱼类群集的地方。本书主人公为古巴首都哈瓦那附近小海港的渔夫,经常驶进湾流捕鱼。

②位于中美洲尼加拉瓜的东部,是滨墨西哥湾的低洼的海岸地带,长满了灌木林。为印第安人中的莫斯基托族居住的地方,故名。

③法国修女玛格丽特·玛丽·阿拉科克(1647—1690)于17世纪倡议崇拜耶稣基督的圣心,在信奉天主教的国家中传播甚广。

④科布莱为古巴东南部一小镇,镇南小山上有科布莱圣母祠,每年9月8日为朝圣日。

⑤这支纽约市的棒球队是美国职业棒球界的强队。

⑥乔·迪马吉奥(1914— )于1936年起进扬基队,以善于击球得分著称。1951年棒球季后告别球坛。

⑦这些是加勒比海地区老百姓的主食。

⑧美国职业棒球界按水平高低分大联赛及小联赛两种组织,美国联赛是两大联赛之一,扬基队是其中的佼佼者。

⑨指另一大联赛,全国联赛。这两大联赛每年各通过比赛选出一个胜队,于十月上半在双方的场地轮流比赛,一决雌雄,名为“世界大赛”。

⑩指费拉德尔菲亚的希贝公园,是该市棒球队比赛的主要场地。迪克·西斯勒于1948年至1951年在该地打球。

⑾指乔治·哈罗德·西斯勒(1893—1973),他于1915年开始参加大联赛,于1922年第一次荣获该年度的“美国联赛中最宝贵球员”的称号。

⑿麦格劳(1873—1934)于1890年开始当职业棒球运动员,1902年参加纽约巨人队,担任该队经理,直至1932年,使该队成为著名的强队。他于1906年后就不再上场参加比赛。

⒀J为约瑟夫的首字母,在西班牙语中读为“何塔”。

⒁列奥·多罗彻(1906— )为三十年代著名棒球明星,1948年起任纽约巨人队经理,使之成为第一流的强队。

⒂阿道尔福·卢克于1890年生于哈瓦那,1935年前曾先后在波士顿、辛辛那提、布鲁克林及纽约巨人队当球员,后任经理。

⒃四十年代后期曾两度担任圣路易红色棒球队经理。

⒄在北大西洋东部的一个火山群岛,位于摩洛哥西南,当时尚未独立,隶属西班牙。

⒅测量水深的单位,每英寻等于6英尺。

⒆西班牙语中的“海洋”(mar)可作阴性名词,也可作阳性名词,以前面用的定冠词是阴性(la)还是阳性(el)来区别。

⒇西班牙语,意为“被败坏了的海水”,因为水母的触须上有带有毒性的黏液,见下文。

⒈西班牙古地区名,包括今东北部四省。

⒉迪马吉奥脚踵上的骨刺在1947年通过手术割去,但后来有时仍有疼痛的感觉。

⒊位于哈瓦那东南,是古巴中部滨加勒比海的一良港。

⒋原文为Rigel,我国天文学称之为参宿七,光度极亮。

⒌指古巴这个东西向的大岛。

⒍原文为Dentuso,以西班牙语,意为“牙齿锋利的”,这是当地对灰鲭鲨的俗称。

⒎即耶稣刚开始传道时,在加利利海边所收的最早的四个门徒之一彼得。

⒏原文为Galano,西班牙语,意为“豪侠、优雅”,在这里又可解作“杂色斑驳的”,也是一种鲨鱼的俗称。

⒐位于哈瓦那东约五英里处,为哈瓦那的郊区,有海滨浴场。

⒑西班牙语:鲨鱼。

⒒这是侍者用英语讲“鲨鱼”(Shark)时读别的发音,前面多了一个元音。

⒓他想说这是被鲨鱼残杀的大马林鱼的残骸,但说到这里,对方就错以为这是鲨鱼的骨骼了。

责任编辑:叶其英校对:李天翼最后修改:
0