译后记

译后记

译后记  

马克思 恩格斯/中共中央马克思、恩格斯、列宁、斯大林著作编译局编译

 

本书内“德国农民战争”一文是由北京大学熊伟根据德文本译出、经洪谦校阅的;除技术规格、名词等按我局规定统一外,我局对译文基本上未加改动。“1852年神圣同盟对法战争的可能性与展望”一文,已有曹汀的译本,现由他本人又根据“马克思恩格斯全集”俄文第二版作了修改,我局统一了规格和名词,并根据德文本略加改动。“1848年至1850年的法兰西阶级斗争”和“中央委员会告共产主义者同盟书。1850年3月”采用了“马克思恩格斯文选”两卷集的译文,并根据“马克思恩格斯全集”俄文第二版进行了一些修改。“德国维护帝国宪法的运动”一文,在校阅过程中个别地方参考了沈炼之的译文(1958年人民出版社版)。

除上述著作外,其余文章都是根据“马克思恩格斯全集”俄文第二版译出的。参加翻译工作的有冯世熹、孙魁、钱文干、汤景福、孙开焕等。译文最后由纪涛、张纪恒校订。

中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局

出处:马克思恩格斯全集第7卷

责任编辑:岳丽丽校对:总编室最后修改:
0