【案例】“土豪”与“大妈”携手进牛津词典(4)

【案例】“土豪”与“大妈”携手进牛津词典(4)

与中国科技实力息息相关的“taikonaut(太空人)”一词也早已被收录进主流英文词典。在牛津简明英语词典第11版中就有“taikonaut”,并解释为“专指中国航天员”。英文朗文词典也收录了这一词汇。与此对应的是“cosmonaut”,专指苏联和俄罗斯的航天员。

然而,与当初“taikonaut”一词被收录英语词典获得一致认可不同,“Tuhao”“Dama”可能被收录进牛津词典还引发了来自网络上的一些忧虑。

有网民说,“土豪”有望入牛津词典,貌似展现了中国文化在世界上的影响力越来越强,但却不能令人引以为豪,它所延伸的负面涵义不能不令国人汗颜和警醒。这样的词语受到西方热捧,恐怕还带有一些揶揄甚至嘲讽的成分。

对此,山东大学现代汉语词汇学副教授王军说,新词汇的出现一定有社会和文化因素促使,但词汇本身无关好坏,不建议大家做“语言警察”。

张颐武也说,应以开放的心态来对待这件事。这些词汇本身反映的就是中国社会的一种真实状态,而只有让外国人了解中国的真实情况,他们才能更加了解中国人的心态,文化交流才能更加顺畅。

专家认为,中文词汇收录进主流英文词典反映出这个词汇在当今语境中的影响力,但它能否在今后的文化交流中起到更大作用却是另一回事。

牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉?克里曼也说,伴随着中国在全球影响力的日益提升,越来越多的中文流行词有望被收录在词典之中,但是这些词语能否在英语中像它们在中文中一样发挥影响力,还有待观察。

中文热词不该仅是土豪和大妈

在漂洋过海之前,土豪已在国内流行,成为时髦话。热词最大的特点是与时俱进,就像曾经出现过的“给力”“山寨”一样,它们通常借由互联网无远弗届、风驰电掣的传播效力,一时成为生活中“抬头不见低头见”的老熟人。热词频出,一定程度上反映了一个社会的更新与变化。新词汇、新句法反映新事物、新情景,只要语意合理,既可表征时代的特色,又能丰富语言的内涵,姑且听之即可。

热词走出国门,根本原因是国家影响力的提升,西方国家对中国从漠不关心到不可忽视,改革开放几十年,西方看中国的眼睛也发生转变,由宏观的国家意识形态转向微观的百姓市井家常,由务实的财经政治动向转向更深层的历史文化品位。当我们仔细考察这些留洋热词,无论是“土豪”“大妈”还是过去的“功夫”,它们都有相似的特征,带着一点猎奇、一点偏狭,还有一点揶揄。这就是为什么我们不能简单地将热词热等同于汉语热、文化热的原因。

钱钟书曾在《围城》里讽刺过留洋学哲学的褚慎明,“罗素请他喝过一次茶,问了他几个‘什么时候到英国、有什么计划、茶里要加几块糖’之类的问题,到了他嘴里便成了‘承他瞧得起,请我帮他解答了许多问题’。”由自卑进而自欺,这是旧中国失掉文化自信的表现。现代中国不是旧中国,中华文化走出国门首先就要建立在文化自信上。

另一个例子是,牛津英语词典近年收录过一个汉语衍生词taikonaut,专指中国宇航员。taikonaut是中国航空航天技术大发展,并为世界公认的又一见证,也是真正洋溢着自豪感的中国热词。一种语言要融入世界语言体系,不是一两个词被人津津乐道,它本身应该作为一种载体,蕴藏着最丰饶的文学,最先进的文化,最优秀的文明。它应兼具典雅和入世,是庙堂之上一丝不苟的法典,也是江湖之远盘桓荡漾的情怀,中国需要更多像taikonaut这样积极的、有分量的热词。

责任编辑:蔡畅校对:总编室最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端