马克思主义中国化的三个场景

马克思主义中国化的三个场景

摘要:中国共产党从创立之初,即旗帜鲜明地以马克思主义作为自己的指导思想,并持之以恒地推动马克思主义中国化的进程,取得了令世界瞩目的成果。在波澜壮阔的马克思主义中国化历程中,我们选取了新民主主义革命时期的三个相关场景,试图带领读者由小窥大,感受真理的光芒如何照耀到中国大地。

十月革命一声炮响,给中国送来了马克思列宁主义,从此马克思主义在中国扎下根来。在风起云涌的“五四时期”,多种社会思潮激烈竞争,马克思主义能从其中脱颖而出,既因为马克思主义作为科学真理,具有普遍的指导意义,亦在于一代又一代先进的中国人,自觉将马克思主义的普遍真理与中国的实际相结合,创造性地解决中国面临的问题,从而丰富了马克思主义的理论体系。

中国共产党从创立之初,即旗帜鲜明地以马克思主义作为自己的指导思想,并持之以恒地推动马克思主义中国化的进程,取得了令世界瞩目的成果。在波澜壮阔的马克思主义中国化历程中,我们选取了新民主主义革命时期的三个相关场景,试图带领读者由小窥大,感受真理的光芒如何照耀到中国大地。

翻译者让更多人品尝到真理的味道

浙江义乌分水塘村,马克思主义的奠基之作《共产党宣言》的第一个中文全译本1920年在此问世。完成这项事业的是学者陈望道。陈望道“费了平时译书的五倍功夫”精心翻译《共产党宣言》。有一天,母亲端来了一碟粽子和红糖,陈望道由于专注于译书,错把墨汁当成红糖,当母亲问是否还要加点红糖时,陈望道表示已经很甜了,浑然不知嘴边沾满了墨汁。陈望道翻译的《共产党宣言》经过陈独秀、李汉俊校改后,于1920年8月付梓,首印一千册迅速脱销,一个月后重印。

马克思主义著作在中国的翻译、研究与传播,是马克思主义中国化必不可少的一步。如果说真理的味道是甜的,那么翻译者就是辛勤劳作的蜜蜂,他们从真理之花中采集花蜜,酿成甜滋滋的蜂蜜,供更多人品尝到真理的味道。

在一大召开两个月前,中华书局出版了李达翻译的荷兰人郭泰所写的《唯物史观解说》,李达在附录中撮要翻译了马克思和恩格斯关于唯物史观的重要论述。《唯物史观解说》在当时的流行程度,或许令今天的读者难以想象,在十五年间此书印行了十四次。在一大上,李达当选宣传主任,两个月后,人民出版社成立,出版计划包括“马克思全书”15种、“列宁全书”14种等,这是我国历史上第一次以丛书形式译介与出版马克思主义著作。虽然由于反动力量的干扰等原因,这一计划并未完成,但李达身为主编,一人扛起了编辑、校对、付印、发行等工作,在十分艰苦的条件下共出版了15种书籍,其中就有陈望道翻译的《共产党宣言》。

对马克思主义著作的译介,使越来越多中国人认识到马克思主义的科学性。在这一精密的理论体系中,马克思花费四十年精力写就的《资本论》被誉为马克思主义的百科全书。从1928年起,王亚南、郭大力开始了合作翻译《资本论》的征程,十年之后,《资本论》中译本终于问世。两人译书的过程艰辛备尝,1928年郭大力在杭州大佛寺译成《资本论》第一卷,并与同在该寺打算写一部小说的王亚南结为莫逆之交,两人相约合作翻译《资本论》。对于《资本论》所批判的古典经济学,郭大力坦陈彼时“连初步的认识也没有”,他提议两人先从古典经济学著作译起。1935年,由于郭大力曾译好的《资本论》第一卷已经毁于战火,他们不得不从头开始翻译《资本论》,经过多年的积淀,他们的学养无疑比那时更加深厚,并且依据的底本是从苏联来的德文本,译作自然也更精确。值得一提的是,王亚南后来完成了《中国经济原论》的写作,此书“按照《资本论》的体系和范畴来研究中国半封建半殖民地经济,将马克思主义经济学中国化”。

今天当我们捧读马克思主义著作,为其中闪烁的真理光芒而感到鼓舞时,不应忘记一代又一代翻译者的功劳,译书的事业一直持续至今,本身便反映了马克思主义所倡导的求实的工作作风。

重视调查研究,反对“本本主义”

1930年5月,江西赣州寻乌县,毛泽东在此做了一项社会调查。调查共进行了十多天,包括当地苏维埃干部、杂货店主、手工业者、贫民等不同职业与经历的十一人参与到毛泽东主持的调查会,毛泽东认真记录下他们的陈述,日后整理出了八万多字的《寻乌调查》。

毛泽东在寻乌的调查工作,是在战斗间隙完成的。当了解到这一背景,再翻开《寻乌调查》时,我们将感叹于这项调查的精细。

责任编辑:张弛校对:王梓辰最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端