【讲话原文】
中阿友谊源远流长,历久弥新。中阿两大民族虽相隔遥远,却亲如一家。我们在古丝绸之路上“舟舶继路、商使交属”,在争取民族独立和人民解放的斗争中并肩奋斗、患难与共,在各自国家建设事业中相互支持、互利合作,谱写了合作共赢的灿烂篇章。
【场合】2018年6月10日习近平在上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议上的讲话
【典出】(南朝)沈约《宋书·夷蛮传论》
【释义】原意为大小船舶首尾相继如同道路,商贾和使者来往十分频繁。习主席引用这句话旨在强调,中阿友谊源远流长,在建设发展中向来相互支持、互利合作,共同谱写了合作共赢的灿烂篇章。
【讲话原文】
“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”。面对世界大发展大变革大调整的新形势,为更好推进人类文明进步事业,我们必须登高望远,正确认识和把握世界大势和时代潮流。
【场合】2018年6月10日习近平在上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议上的讲话
【典出】(战国)孟子《孟子·尽心上》
【释义】原意指孔子登上家乡的东山,整个鲁国尽收眼底,觉得鲁国变小了;登上泰山,天下就会一览无余,感觉天下也变小了。后用来形容人的境界和视野会随着站位的增高而不断提升拓展。
【讲话原文】
“根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔。”历史有其规律和逻辑。中非双方基于相似遭遇和共同使命,在过去的岁月里同心同向、守望相助,走出了一条特色鲜明的合作共赢之路。
【场合】2018年9月3日习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上发表《携手共命运 同心促发展》主题讲话
【典出】(唐)韩愈《答李翊书》
【释义】有茂密的树根,就会有丰硕的果实;有充足的灯油,就会有明亮的灯光。比喻凡事从根基上下功夫,自然就会有显著成效和丰厚回报。
【讲话原文】
“海不辞水,故能成其大。”中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中非早已结成休戚与共的命运共同体。我们愿同非洲人民心往一处想、劲往一处使,共筑更加紧密的中非命运共同体,为推动构建人类命运共同体树立典范。
【场合】2018年9月3日习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上发表《携手共命运 同心促发展》主题讲话
【典出】(春秋)管子《管子·形势解》
【释义】海不拒绝点滴的水,才能浩瀚无边。伟大的事业需要吸纳尽可能多的力量,美好的未来需要拓展更务实合作领域。
【讲话原文】
古人说:“恩德相结者,谓之知己;腹心相照者,谓之知心。”特别值得肯定的是,广大港澳同胞到内地投资兴业,不只是因为看到了商机,而且是希望看到内地摆脱贫困、国家日益富强。
【场合】2018年11月12日习近平会见香港澳门各界庆祝国家改革开放40周年访问团时的讲话
【典出】(明)冯梦龙《警世通言·俞伯牙摔琴谢知音》
【释义】施惠于人、德义相交的,叫做知己;肝胆相照、心心相印的,叫做知心。这句话是冯梦龙在小说开头以春秋时期的管仲和鲍叔牙作比,用来形容俞伯牙与钟子期“交情至厚”的语句。
已有0人发表了评论