中央编译局副局长柴方国:阐释中国梦想传播中国声音

中央编译局副局长柴方国:阐释中国梦想传播中国声音

编者按

加强国际传播能力和对外话语体系建设,向世界更好地传播中国理论与中国声音,是摆在我们面前的一项重要事业。日前,《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》多语种外语版出版并广受好评,为当代中国政策主张、价值观念的对外传播添上浓重一笔。在中共中央编译局日前召开的“对外话语体系建设中的中央文献翻译”座谈会上,此项工作也引发了专家热议。为回应关切,本版特专访中央编译局负责同志,深入阐释这项工作的内涵及重要意义。

记者:今年5月,《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》一书经中共中央编译局翻译成英、法、西、俄、日、阿等六种语言,由外文出版社正式出版发行。怎样看待其翻译出版的重要意义?

柴方国:本书外文版是习近平同志关于中国梦重要论述的第一次系统对外译介,对于国际社会系统了解中国梦提出的背景、内涵和意义,对于传播我们党的治国理政理念,传播当代中国的实践追求和价值观念具有重要意义。

本书外文版的翻译出版,为准确地对外地宣介习近平同志关于中国梦重要论述提供了规范可靠的译本。该书六个语种的外文版严格按照原著的内容和结构进行翻译,准确传达了原著的思想精髓和理论内涵,充分反映了原著的表达风格和语言风采,在深入调研和认真思考的基础上,对一些关键概念和表述做了精确到位的翻译处理,对于国外读者了解中国梦、中国道路、中国精神,可以起到基本文献和基础文本的作用。

本书外文版及时以权威文献响应了国际社会对“中国梦”的关注。习近平同志关于中国梦的论述生动形象地表达了全体中国人民的共同理想追求,描绘了实现国家富强、民族振兴和人民幸福的美好前景,阐述了实现中国梦的道路与世界和平发展的关系,回应了国际社会的广泛关注。在本书外文版翻译出版期间,俄罗斯、保加利亚等国家的研究和出版机构就通过我国有关部门协商该书翻译出版事宜。多语种译本的及时推出,既可以适应国外读者的阅读需要,也可以为国外有关机构的传播提供帮助和参考。

为了扩大对外传播的语言覆盖面,增强传播效果,我们此次在英、法、西、俄、日五个语种的基础上,增加了阿拉伯语。阿拉伯国家和我们有着良好的合作关系,但这些国家的读者对我国状况了解较少,该书阿拉伯语的翻译出版,可以使他们准确清晰、原原本本地了解中国梦的含义。

责任编辑:董洁校对:张少华最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端